シヴ山のドラゴン 5E北京語
2019年4月21日 エラーカードとても久しぶりのこのエントリ、MF横浜で入手したカードです。
火吹きコストのマナシンボル。
ついでに、5E北京語のWinter Blast/北風がレアになっている件も聞きました。
これはミスプリントではなく、5E北京語はイラストの都合でネクロなど収録されていないカードが多数あり、その都合でアンコの数枚がレアに格上げされたとのこと。
まぁ珍品には違いないので、いつか入手したいところ。
火吹きコストのマナシンボル。
ついでに、5E北京語のWinter Blast/北風がレアになっている件も聞きました。
これはミスプリントではなく、5E北京語はイラストの都合でネクロなど収録されていないカードが多数あり、その都合でアンコの数枚がレアに格上げされたとのこと。
まぁ珍品には違いないので、いつか入手したいところ。
エラーカード(2016/2/11)
2016年2月11日 エラーカードエラーカード(番外)
2014年6月3日 エラーカードhttp://larmelarme.diarynote.jp/201406031840337912/
Larmeさんの記事をご覧ください。よそ様の記事に全面頼りとか、お手軽すぎて堕落しそう。
9版ロシア語のカードのうち14枚は、テキストのフォントにミスがあります。
私は夢魔とヒッピーだけ所持してます。コモンとアンコは捨ててしまった……
Larmeさんの記事をご覧ください。よそ様の記事に全面頼りとか、お手軽すぎて堕落しそう。
9版ロシア語のカードのうち14枚は、テキストのフォントにミスがあります。
私は夢魔とヒッピーだけ所持してます。コモンとアンコは捨ててしまった……
エラーカード(310-312)
2014年4月17日 エラーカード コメント (2)
写真1:静電気の稲妻(MRD)
フレイバーテキストの誤字が再版で修正されています。
写真2:肉貪り(GTC)
誤訳。対戦相手でなく、対象のプレイヤーが正しいです。
写真3:破滅のロッド(9ED) 中文版
タップシンボルがずれています。9ED中文版は他のカードもタップシンボルずれがあるらしいです。
フレイバーテキストの誤字が再版で修正されています。
写真2:肉貪り(GTC)
誤訳。対戦相手でなく、対象のプレイヤーが正しいです。
写真3:破滅のロッド(9ED) 中文版
タップシンボルがずれています。9ED中文版は他のカードもタップシンボルずれがあるらしいです。
エラーカード(307-309)
2014年4月9日 エラーカードエラーカード(303-306)
2014年4月5日 エラーカード
写真1:救出(UD) 日本語foil
カードタイプ部分の白インク抜け。複数の日本語foilがこの状態だそうです。
情報提供者のMr.Moatに感謝。
写真2:ケンタウルスの癒して(RTR) 日本語
新しいクリーチャータイプ「ケンタクルス」
写真3:Mishra’s Helix(USG)
対象に取らないので、被覆/呪禁も関係なし。
カードタイプ部分の白インク抜け。複数の日本語foilがこの状態だそうです。
情報提供者のMr.Moatに感謝。
写真2:ケンタウルスの癒して(RTR) 日本語
新しいクリーチャータイプ「ケンタクルス」
写真3:Mishra’s Helix(USG)
対象に取らないので、被覆/呪禁も関係なし。
エラーカード(301-303)
2014年4月1日 エラーカード
昨日のカーナシドで300枚目のエラーカード紹介となりました。
これからも気が向いたら&入手できたら、紹介していきます。
写真1:マナバッテリー各種(4ED) フランス語
絵師名が全部Anson Maddocksですが、黒バッテリー以外は誤りです。
写真2:新緑の安息所(GTC)
地味に誤訳。土地のコントローラーが対戦相手の場合、マナが出ないような書き方です。
なお、M14で再録されたのに修正されてない模様。
写真3:悪夢の織りて、アショク(THS) ハングル
一番上が+2でなく+1です。
これからも気が向いたら&入手できたら、紹介していきます。
写真1:マナバッテリー各種(4ED) フランス語
絵師名が全部Anson Maddocksですが、黒バッテリー以外は誤りです。
写真2:新緑の安息所(GTC)
地味に誤訳。土地のコントローラーが対戦相手の場合、マナが出ないような書き方です。
なお、M14で再録されたのに修正されてない模様。
写真3:悪夢の織りて、アショク(THS) ハングル
一番上が+2でなく+1です。
エラーカード(小ネタ)
2014年3月31日 エラーカードプロモカード(2014/3/31_2)
2014年3月31日 エラーカードプロモカード(2014/3/31_1)
2014年3月31日 エラーカード
Team9841総帥からの情報によると、本人の知らぬうちに海外のどえらいコレクターからコレクター認定されたらしい。
最近サボっていたエラーカード情報を更新します。
Vマークに目が行く北京語5版ですが、イラスト違いがいくつかあります。
写真1:Necrite(5ED) FEMのイラスト
写真2:Boomerang(5ED) 6EDのイラスト
写真3:Ashes to Ashes(5ED) 4EDのイラスト
最近サボっていたエラーカード情報を更新します。
Vマークに目が行く北京語5版ですが、イラスト違いがいくつかあります。
写真1:Necrite(5ED) FEMのイラスト
写真2:Boomerang(5ED) 6EDのイラスト
写真3:Ashes to Ashes(5ED) 4EDのイラスト
稲田堤のカードショップ・エンダルにお邪魔して、昔のカードを漁ってきました。
写真1:金切り声のドレイク(VIS)
右側がRPGマガジンの付録カード。通常(左側)と比較して、フレイバーテキストのフォントが大きい。
写真2:Wicked Reward(VIS)
カード下部の権利表記サイズが大きかったり小さかったり。
初版と再版の違いでしょうか?
写真1:金切り声のドレイク(VIS)
右側がRPGマガジンの付録カード。通常(左側)と比較して、フレイバーテキストのフォントが大きい。
写真2:Wicked Reward(VIS)
カード下部の権利表記サイズが大きかったり小さかったり。
初版と再版の違いでしょうか?
久々のネタです。
写真1:グレイブディガー(プロモ)
写真2:溶岩の斧(プロモ)
どちらも、日本語版は公式に配布されていないはずのカード。
写真3:Flaternal Exaltation
リチャード・ガーフィールド博士の第二子誕生記念として作られたカード。
某店のショーケースにあったのを撮影しました。
写真1:グレイブディガー(プロモ)
写真2:溶岩の斧(プロモ)
どちらも、日本語版は公式に配布されていないはずのカード。
写真3:Flaternal Exaltation
リチャード・ガーフィールド博士の第二子誕生記念として作られたカード。
某店のショーケースにあったのを撮影しました。
エラーカード(2013/5/8)
2013年5月8日 エラーカード
写真1:網の壁(EX) ハングル版
2011/6/26に同じカードの繁体中文版を紹介しましたが、まったく同じエラーです。
マナコストの無色マナ部分背景色が白マナと同じになっています。
写真2:ヴェクの巫女(TMP) 繁体中文版
後ろは比較用の無謀なるエンバーの魔道士(6E)
クリーチャータイプ"Wizard"の訳語が"魔術師"から"魔法師"に変化しています。
写真3:クウィリーオン・ドルイド(VIS) 繁体中文版
後ろは比較用の森の賢者(TMP)
クリーチャータイプ"Druid"の訳語が"徳魯依"から"徳魯依特"に変化しています。
2011/6/26に同じカードの繁体中文版を紹介しましたが、まったく同じエラーです。
マナコストの無色マナ部分背景色が白マナと同じになっています。
写真2:ヴェクの巫女(TMP) 繁体中文版
後ろは比較用の無謀なるエンバーの魔道士(6E)
クリーチャータイプ"Wizard"の訳語が"魔術師"から"魔法師"に変化しています。
写真3:クウィリーオン・ドルイド(VIS) 繁体中文版
後ろは比較用の森の賢者(TMP)
クリーチャータイプ"Druid"の訳語が"徳魯依"から"徳魯依特"に変化しています。
エラーカード(4/16)
2013年4月16日 エラーカード コメント (2)
写真1&2:CoP赤・緑・黒(5E) ハングル版
3枚ともテキストがCoP黒。5枚ともテキストは同じらしいです。
写真3:Ponder(M12) 広東語版
テキスト欄にブタさんマークあり。現物を見ましたが、スタンプではなく印刷されているようです。
台湾からの出物らしいのですが、詳細不明です。
3枚ともテキストがCoP黒。5枚ともテキストは同じらしいです。
写真3:Ponder(M12) 広東語版
テキスト欄にブタさんマークあり。現物を見ましたが、スタンプではなく印刷されているようです。
台湾からの出物らしいのですが、詳細不明です。
エラーカード(4/11)
2013年4月11日 エラーカード
WMCQ東京会場で晴れる屋さんの安ストレージを漁ったらいろいろありました。
写真1:軍隊蟻(VIS) ハングル版
2013/3/17の日記で連続突撃(VIS)のハングルを紹介したとき、I. Rabarotは他のカードも間違っていると書きましたが、その証拠写真です。
写真2:砂嵐(4E) ハングル版
2013/4/8の日記でBrian Snoddyは他のカードも間違っていると書きましたが、その証拠写真です。
写真3:ボディ・スナッチャー(UD) 中国語版
場に出たとき、手札から捨てるカードはクリーチャーに限りません。
写真1:軍隊蟻(VIS) ハングル版
2013/3/17の日記で連続突撃(VIS)のハングルを紹介したとき、I. Rabarotは他のカードも間違っていると書きましたが、その証拠写真です。
写真2:砂嵐(4E) ハングル版
2013/4/8の日記でBrian Snoddyは他のカードも間違っていると書きましたが、その証拠写真です。
写真3:ボディ・スナッチャー(UD) 中国語版
場に出たとき、手札から捨てるカードはクリーチャーに限りません。
オアシス(4ED) ハングル
2013年4月8日 エラーカード
ちょっと光の照り返しで、後ろにあるハングルのカードはテキスト欄が読めなくなってしまいましたけど。
絵師名の"Snoddy"のオーの文字に注目。
手前の日本語版は棒線ですが、後ろのハングル版はウムラウトです。
ハングル版はLand TaxやPsychic Venomなど、他のカードも同様に間違っているらしいです(未確認情報)
絵師名の"Snoddy"のオーの文字に注目。
手前の日本語版は棒線ですが、後ろのハングル版はウムラウトです。
ハングル版はLand TaxやPsychic Venomなど、他のカードも同様に間違っているらしいです(未確認情報)
エラーカード(GP横浜の戦利品)
2013年3月17日 エラーカード
写真1:喚起(RAV) 中国語
イラストが修正されており、頭蓋骨でなく光の玉になっています。
写真2:連続突撃(VI) ハングル
後ろの中国語版は比較用です。
絵師名が誤り。
未確認情報ですが、同絵師の描いているカードは全部(軍隊蟻、ゴキブリの大群、豚乗りゴブリン、キスクー・ドレイク、火吹きドレイク)間違っているとか。
写真3:森と山のフォイル(ONS) ポルトガル語
カード名が右にずれているような?
イラストが修正されており、頭蓋骨でなく光の玉になっています。
写真2:連続突撃(VI) ハングル
後ろの中国語版は比較用です。
絵師名が誤り。
未確認情報ですが、同絵師の描いているカードは全部(軍隊蟻、ゴキブリの大群、豚乗りゴブリン、キスクー・ドレイク、火吹きドレイク)間違っているとか。
写真3:森と山のフォイル(ONS) ポルトガル語
カード名が右にずれているような?
エラーカード(1/16)
2013年1月16日 エラーカード
写真1:軍勢の忠節者(GTC)
ギルド門侵犯のプレビューカードですが、カードテキストでは「軍の忠義者」になっています。
写真2:命の川(5E)
RPGマガジンの付録版です。カード下部の権利表記が白抜きになっていません。
写真3:命の川(5E)
比較用の通常版です。
ギルド門侵犯のプレビューカードですが、カードテキストでは「軍の忠義者」になっています。
写真2:命の川(5E)
RPGマガジンの付録版です。カード下部の権利表記が白抜きになっていません。
写真3:命の川(5E)
比較用の通常版です。